中新網4月7日電 據共同社報道,日本政府決定把國土地理院使用的“尖閣諸島”(中國稱釣魚島)和北方四島的羅馬字標註統一改為外務省所使用的英文名稱,並已付諸實施。
  共同社報道稱,由於不同名稱混用至今,日本政府認為有必要重新探討。
  文章分析稱,鑒於圍繞釣魚島問題與中國產生的對立等,日方此舉意在使日本使用的名稱滲透得更廣泛。
  據悉,國土地理院是日本國土交通省的下設機構,主要負責測量及提供地理信息,統一後的英文名稱將被用於今後發行的英文版地圖等中。日本政府還希望外語論文等能使用修改後的英文名稱,以期強化對外傳播信息的能力。
  就釣魚島問題,中國外交部曾多次表態:無論日方以什麼手段宣傳其單方面非法立場,都不能改變釣魚島屬於中國的事實。中國嚴肅敦促日方正視歷史和現實,立即停止一切挑釁言行,回到通過對話磋商管控爭議和解決問題的軌道上來。  (原標題:日本政府統一標註釣魚島等英文名稱 擬強化滲透)
arrow
arrow
    全站熱搜

    ikxkwd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()